|
October 1, 1999: Today begins a new series on New Mexico CultureNet, to be called "Where We Live: Poetry of New Mexico." Through monthly commentaries the series will explore poems and poets that focus in some way on this extraordinary state in which we live: on its landscape, its towns and cities, its history, its people, and its distinctive and complex character, and more. A sense of place is of course central to our being: where we are is part of what we are and who we are. Place is as inescapable a condition of identity as the air we breathe; and place can be an imaginative construct as well as geographical location: think, for example, of Faulkner's Mississippi, Thoreau's Walden Pond, Steinbeck's California, the worlds of Native American myth and legend. Restlessly the imagination seeks to know and to understand. As we live in a place, experience it, respond to it, absorb it, we are like the child in Whitman's poem of 1855, There Was a Child Went Forth, in whom place and identity become one. Consider the opening lines:
And the first object he looked upon and received with wonder or pity or love or dread, that object he became, And that object became part of him for the day or a certain part of the day….or for many years or stretching cycles of years. The early lilacs became part of this child, And grass, and white and red morningglories, and white and red clover, and the song of the phoebe-bird,
And the March-born lambs, and the sow’s paint-fink litter, and the But always, the land, la tierra, where we begin and where we return, the land that restores and redeems. In Jimmy Santiago Baca’s Martín & Meditations on the South Valley, for example, the poet writes of his alter ego, Martín, who endures poverty, struggle and loss through a series of violent and destructive episodes. Finally, after the drunk-driving death of a friend—Martín was in the car; it’s not clear who was at the wheel—the speaker says this:
on I-40, in my battered Karmen Ghia. Desperate for a new start, sundown in my face, I spoke with Earth—
No longer does your language of rain wear away my thoughts, nor your language of fresh morning air wear away my face, nor your language of roots and blossoms wear away my bones.
let your green alfalfa hands take me, let your maiz roots plunge into me and give myself to you again, with the crane, the elm tree and the sun. R.W. French
|
||||